القيامة

75 - Resurrection (Al-Qeyaamah)

Order of Revelation: 31

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ

Transliteration:

Ila rabbika yawma-ithin almustaqarru

Word by Word:

To your Lord, that Day, (is) the place of rest.

Translations:

With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be!

Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.

Unto thy Lord is the recourse that day.

With thy Lord on that day is the place of rest.

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.

يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

Transliteration:

Yunabbao al-insanu yawma-ithin bima qaddama waakhkhara

Word by Word:

Will be informed [the] man that Day of what he sent forth and kept back.

Translations:

Man will be apprised, on that Day, of what he has done and what he has left undone:

That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.

On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.

Man will that day be informed of what he sent before and what he put off.

Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.

بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ

Transliteration:

Bali al-insanu AAala nafsihi baseeratun

Word by Word:

Nay! [The] man against himself (will be) a witness.

Translations:

nay, but man shall against himself be an eye-witness,

Nay, man will be evidence against himself,

Oh, but man is a telling witness against himself,

Nay, man is evidence against himself,

Rather, man, against himself, will be a witness,

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ

Transliteration:

Walaw alqa maAAatheerahu

Word by Word:

Even if he presents his excuses.

Translations:

even though he may veil himself in excuses.

Even though he were to put up his excuses.

Although he tender his excuses.

Though he put up excuses.

Even if he presents his excuses.

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ

Transliteration:

La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi

Word by Word:

Not move with it your tongue to hasten with it.

Translations:

MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:]

Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.

Stir not thy tongue herewith to hasten it.

Move not thy tongue therewith to make haste with it.

Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

Transliteration:

Inna AAalayna jamAAahu waqur-anahu

Word by Word:

Indeed, upon Us (is) its collection and its recitation.

Translations:

for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].

It is for Us to collect it and to promulgate it:

Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.

Surely on Us rests the collecting of it and the reciting of it.

Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.