المدثر

74 - The Hidden Secret (Al-Muddath-thir)

Order of Revelation: 4

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ

Transliteration:

Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena

Word by Word:

Then not will benefit them intercession (of) the intercessors.

Translations:

And so, of no benefit to them could be the intercession of any that would intercede for them.

Then will no intercession of (any) intercessors profit them.

The mediation of no mediators will avail them then.

So the intercession of intercessors will not avail them.

So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

Transliteration:

Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena

Word by Word:

Then what (is) for them, (that) from the Reminder they (are) turning away

Translations:

WHAT, THEN, is amiss with them that they turn away from all admonition

Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-

Why now turn they away from the Admonishment,

What is then the matter with them, that they turn away from the Reminder.

Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ

Transliteration:

Kaannahum humurun mustanfiratun

Word by Word:

As if they (were) donkeys frightened,

Translations:

as though they were terrified asses

As if they were affrighted asses,

As they were frightened asses

As if they were frightened asses,

As if they were alarmed donkeys

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ

Transliteration:

Farrat min qaswaratin

Word by Word:

Fleeing from a lion?

Translations:

fleeing from a lion?

Fleeing from a lion!

Fleeing from a lion?

Fleeing from a lion?

Fleeing from a lion?

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً

Transliteration:

Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/ta suhufan munashsharatan

Word by Word:

Nay! Desires every person of them that he may be given pages spread out.

Translations:

Yea, everyone of them claims that he [himself] ought to have been given revelations unfolded!

Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out!

Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah).

Nay, every one of them desires that he should be given pages spread out --

Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.

كَلَّا بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ

Transliteration:

Kalla bal la yakhafoona al-akhirata

Word by Word:

Nay! But not they fear the Hereafter.

Translations:

Nay, but they do not [believe in and, hence, do not] fear the life to come.

By no means! But they fear not the Hereafter,

Nay, verily. They fear not the Hereafter.

By no means! But they fear not the hereafter.

No! But they do not fear the Hereafter.