المدثر

74 - The Hidden Secret (Al-Muddath-thir)

Order of Revelation: 4

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ

Transliteration:

Wala tamnun tastakthiru

Word by Word:

And (do) not confer favor (to) acquire more,

Translations:

And do not through giving seek thyself to gain,

Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!

And show not favour, seeking wordly gain!

And do no favour seeking gain,

And do not confer favor to acquire more

وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ

Transliteration:

Walirabbika faisbir

Word by Word:

And for your Lord be patient.

Translations:

but unto thy Sustainer turn in patience.

But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!

For the sake of thy Lord, be patient!

And for the sake of thy Lord, be patient.

But for your Lord be patient.

فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ

Transliteration:

Fa-itha nuqira fee alnnaqoori

Word by Word:

Then when is blown in the trumpet,

Translations:

And [warn all men that] when the trumpet-call [of resurrection] is sounded,

Finally, when the Trumpet is sounded,

For when the trumpet shall sound,

For when the trumpet is sounded,

And when the trumpet is blown,

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ

Transliteration:

Fathalika yawma-ithin yawmun AAaseerun

Word by Word:

That Day, (will be) a Day difficult,

Translations:

that very Day shall be a day of anguish,

That will be- that Day - a Day of Distress,-

Surely that day will be a day of anguish,

That will be -- that day -- difficult day,

That Day will be a difficult day

عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ

Transliteration:

AAala alkafireena ghayru yaseerin

Word by Word:

For the disbelievers - not easy.

Translations:

not of ease, for all who [now] deny the truth!

Far from easy for those without Faith.

Not of ease, for disbelievers.

For the disbelievers, anything but easy.

For the disbelievers - not easy.

ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا

Transliteration:

Tharnee waman khalaqtu waheedan

Word by Word:

Leave Me and whom I created alone,

Translations:

LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone,

Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-

Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,

Leave Me alone with him whom I created,

Leave Me with the one I created alone