المدثر

74 - The Hidden Secret (Al-Muddath-thir)

Order of Revelation: 4

إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

Transliteration:

Innahu fakkara waqaddara

Word by Word:

Indeed, he thought and plotted.

Translations:

Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them]

For he thought and he plotted;-

For lo! he did consider; then he planned -

Surely he reflected and determined,

Indeed, he thought and deliberated.

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

Transliteration:

Faqutila kayfa qaddara

Word by Word:

So may he be destroyed, how he plotted!

Translations:

and thus he destroys himself, the way he meditates:

And woe to him! How he plotted!-

(Self-)destroyed is he, how he planned!

But may he be destroyed how he determined!

So may he be destroyed [for] how he deliberated.

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

Transliteration:

Thumma qutila kayfa qaddara

Word by Word:

Then may he be destroyed, how he plotted!

Translations:

yea, he destroys himself, the way he meditates!

Yea, Woe to him; How he plotted!-

Again (self-)destroyed is he, how he planned! -

Again, may he be destroyed how he determined!

Then may he be destroyed [for] how he deliberated.

ثُمَّ نَظَرَ

Transliteration:

Thumma nathara

Word by Word:

Then he looked;

Translations:

and then he looks [around for new arguments],

Then he looked round;

Then looked he,

Then he looked,

Then he considered [again];

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

Transliteration:

Thumma AAabasa wabasara

Word by Word:

Then he frowned and scowled;

Translations:

and then he frowns and glares,

Then he frowned and he scowled;

Then frowned he and showed displeasure.

Then frowned and scowled,

Then he frowned and scowled;

ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ

Transliteration:

Thumma adbara waistakbara

Word by Word:

Then he turned back and was proud,

Translations:

and in the end he turns his back [on Our message], and glories in his arrogance,

Then he turned back and was haughty;

Then turned he away in pride

Then turned back and was big with pride,

Then he turned back and was arrogant