المرسلات

77 - Dispatched (Al-Mursalaat)

Order of Revelation: 33

كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

Transliteration:

Kathalika nafAAalu bialmujrimeena

Word by Word:

Thus We deal with the criminals.

Translations:

[for] thus do We deal with such as are lost in sin.

Thus do We deal with men of sin.

Thus deal We ever with the guilty.

Thus do We deal with the guilty.

Thus do We deal with the criminals.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Transliteration:

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena

Word by Word:

Woe that Day to the deniers.

Translations:

Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!

Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Woe unto the repudiators on that day!

Woe on that day to the rejectors!

Woe, that Day, to the deniers.

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ

Transliteration:

Alam nakhluqkum min ma-in maheenin

Word by Word:

Did not We create you from a water despicable?

Translations:

Did We not create you out of a humble fluid

Have We not created you from a fluid (held) despicable?-

Did We not create you from a base fluid

Did We not create you from ordinary water?

Did We not create you from a liquid disdained?

فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ

Transliteration:

FajaAAalnahu fee qararin makeenin

Word by Word:

Then We placed it in an abode safe

Translations:

which We then let remain in [the womb's] firm keeping

The which We placed in a place of rest, firmly fixed,

Which We laid up in a safe abode

Then We placed it in a secure resting-place,

And We placed it in a firm lodging

إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ

Transliteration:

Ila qadarin maAAloomin

Word by Word:

For a period known.

Translations:

for a term pre-ordained?

For a period (of gestation), determined (according to need)?

For a known term?

Till an appointed term,

For a known extent.

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ

Transliteration:

Faqadarna faniAAma alqadiroona

Word by Word:

So We measured, and Best (are We to) measure!

Translations:

Thus have We determined [the nature of man's creation]: and excellent indeed is Our power to determine [what is to be]!

For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).

Thus We arranged. How excellent is Our arranging!

So We determined -- how well are We at determining!

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.