ابراهيم

14 - Abraham (Ibrahim)

Order of Revelation: 72

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ

Transliteration:

Yawma tubaddalu al-ardu ghayra al-ardi waalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidi alqahhari

Word by Word:

(On the) Day will be changed the earth (to) other (than) the earth, and the heavens, and they will come forth before Allah, the One, the Irresistible.

Translations:

[His promise will be fulfilled] on the Day when the earth shall be changed into another earth, as shall be the heavens and when [all men] shall appear before God, the One who holds absolute sway over all that exists.

One day the earth will be changed to a different earth, and so will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before God, the One, the Irresistible;

On the day when the earth will be changed to other than the earth, and the heavens (also will be changed) and they will come forth unto Allah, the One, the Almighty,

On the day when the earth will be changed into a different earth, and the heavens (as well), and they will come forth to Allah, the One, the Supreme.

[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and all creatures will come out before Allah , the One, the Prevailing.

وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ

Transliteration:

Watara almujrimeena yawma-ithin muqarraneena fee al-asfadi

Word by Word:

And you will see the criminals, (on) that Day bound together in the chains,

Translations:

For on that Day thou wilt see all who were lost in sin linked together in fetters,

And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-

Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,

And thou wilt see the guilty on that day linked together in chains --

And you will see the criminals that Day bound together in shackles,

سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ

Transliteration:

Sarabeeluhum min qatranin wataghsha wujoohahumu alnnaru

Word by Word:

Their garments of tar, and will cover their faces the Fire.

Translations:

clothed in garments of black pitch, with fire veiling their faces.

Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;

Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces,

Their shirts made of pitch, and fire covering their faces,

Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire.

لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

Transliteration:

Liyajziya Allahu kulla nafsin ma kasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi

Word by Word:

So that Allah may recompense each soul (for) what it earned. Indeed, Allah (is) Swift (in) the reckoning.

Translations:

[And all shall be judged on that Day,] so that God may requite every human being for all that he has earned [in life]: verily, God is swift in reckoning!

That God may requite each soul according to its deserts; and verily God is swift in calling to account.

That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning.

That Allah may repay each soul what it has earned. Surely Allah is Swift in reckoning.

So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.

هَٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ

Transliteration:

Hatha balaghun lilnnasi waliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahun wahidun waliyaththakkara oloo al-albabi

Word by Word:

This (is) a Message for the mankind, that they may be warned with it, and that they may know that only He (is) One God, and that may take heed men (of) understanding.

Translations:

THIS IS A MESSAGE unto all mankind. Hence, let them be warned thereby, and let them know that He is the One and Only God; and let those who are endowed with insight take this to heart!

Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One God: let men of understanding take heed.

This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One Allah, and that men of understanding may take heed.

This is a message for the people and that they may be warned thereby, and that they may know that He is One God, and that men of understanding may mind.

This [Qur'an] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded.