الإنشقاق

84 - The Rupture (Al-Inshiqaaq)

Order of Revelation: 83

وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا

Transliteration:

Wayasla saAAeeran

Word by Word:

And he will burn (in) a Blaze.

Translations:

but he will enter the blazing flame.

And he will enter a Blazing Fire.

And be thrown to scorching fire.

And enter into burning Fire.

And [enter to] burn in a Blaze.

إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا

Transliteration:

Innahu kana fee ahlihi masrooran

Word by Word:

Indeed, he had been among his people happy,

Translations:

Behold, [in his earthly life] he lived joyfully among people of his own kind

Truly, did he go about among his people, rejoicing!

He verily lived joyous with his folk,

Surely he was (erstwhile) joyful among his people.

Indeed, he had [once] been among his people in happiness;

إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ

Transliteration:

Innahu thanna an lan yahoora

Word by Word:

Indeed, he (had) thought that never he would return.

Translations:

for, behold, he never thought that he would have to return [to God].

Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!

He verily deemed that he would never return (unto Allah).

Surely he thought that he would never return (to Allah) --

Indeed, he had thought he would never return [to Allah ].

بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا

Transliteration:

Bala inna rabbahu kana bihi baseeran

Word by Word:

Yes! Indeed, his Lord was of him All-Seer.

Translations:

Yea indeed! His Sustainer did see all that was in him!

Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!

Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!

Yea, surely his Lord is ever Seer of him.

But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.

فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ

Transliteration:

Fala oqsimu bialshshafaqi

Word by Word:

But nay! I swear by the twilight glow,

Translations:

BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow,

So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;

Oh, I swear by the afterglow of sunset,

But nay, I call to witness the sunset redness,

So I swear by the twilight glow

وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ

Transliteration:

Waallayli wama wasaqa

Word by Word:

And the night and what it envelops,

Translations:

and the night, and what it [step by step] unfolds,

The Night and its Homing;

And by the night and all that it enshroudeth,

And the night and that which it drives on,

And [by] the night and what it envelops