النازعات

79 - The Snatchers (Al-Naaze'aat)

Order of Revelation: 81

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ

Transliteration:

Yawma tarjufu alrrajifatu

Word by Word:

(The) Day will quake the quaking one,

Translations:

[HENCE, think of] the Day when a violent convulsion will convulse [the world],

One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,

On the day when the first trump resoundeth.

The day when the quaking one shall quake --

On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ

Transliteration:

TatbaAAuha alrradifatu

Word by Word:

Follows it the subsequent,

Translations:

to be followed by further [convulsions]!

Followed by oft-repeated (commotions):

And the second followeth it,

The consequence will follow it.

There will follow it the subsequent [one].

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ

Transliteration:

Quloobun yawma-ithin wajifatun

Word by Word:

Hearts, that Day, will palpitate,

Translations:

On that Day will [men's] hearts be throbbing,

Hearts that Day will be in agitation;

On that day hearts beat painfully

Hearts that day will palpitate,

Hearts, that Day, will tremble,

أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ

Transliteration:

Absaruha khashiAAatun

Word by Word:

Their eyes humbled.

Translations:

[and] their eyes downcast. . .

Cast down will be (their owners') eyes.

While eyes are downcast

Their eyes downcast.

Their eyes humbled.

يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ

Transliteration:

Yaqooloona a-inna lamardoodoona fee alhafirati

Word by Word:

They say, "Will we indeed be returned to the former state?

Translations:

[And yet,] some say, "What! Are we indeed to be restored to our former state

They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?

(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state

They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً

Transliteration:

A-itha kunna AAithaman nakhiratan

Word by Word:

What! When we are bones decayed?"

Translations:

even though we may have become [a heap of] crumbling bones?"

"What! - when we shall have become rotten bones?"

Even after we are crumbled bones?

What! After we are rotten bones?

Even if we should be decayed bones?