المطففين
83 - The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
Order of Revelation: 86وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
Wa-itha marroo bihim yataghamazoona
And when they passed by them, they winked at one another.
and whenever they pass by them, they wink at one another [derisively];
And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);
And wink one to another when they passed them;
And when they passed by them, they winked at one another,
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
Wa-itha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena
And when they returned to their people, they would return jesting.
and whenever they return to people of their own kind, they return full of jests;
And when they returned to their own people, they would return jesting;
And when they returned to their own folk, they returned jesting;
And when they returned to their people, they returned exulting.
And when they returned to their people, they would return jesting.
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
Wa-itha raawhum qaloo inna haola-i ladalloona
And when they saw them, they said, "Indeed, these surely have gone astray."
and whenever they see those [who believe,] they say, "Behold, these [people] have indeed gone astray!"
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
And when they saw them, they said: Surely these are in error --
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
Wama orsiloo AAalayhim hafitheena
But not they had been sent over them (as) guardians.
And, withal, they have no call to watch over [the beliefs of] others. . .
But they had not been sent as keepers over them!
Yet they were not sent as guardians over them.
And they were not sent as keepers over them.
But they had not been sent as guardians over them.
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
So today those who believed - at the disbelievers they will laugh,
But on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth:
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
So this day those who believe laugh at the disbelievers --
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
AAala al-ara-iki yanthuroona
On the thrones observing.
[for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]:
On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).
On high couches, gazing.
On raised couches, gazing.
On adorned couches, observing.