المطففين

83 - The Cheaters (Al-Mutaffifeen)

Order of Revelation: 86

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

Transliteration:

Wama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheemin

Word by Word:

And not can deny [of] it except every transgressor sinful.

Translations:

for, none gives the lie to it but such as are wont to transgress against all that is [and are] immersed in sin:

And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!

Which none denieth save each criminal transgressor,

And none gives the lie to it but every exceeder of limits, every sinful one;

And none deny it except every sinful transgressor.

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

Transliteration:

Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena

Word by Word:

When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people)."

Translations:

[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"

When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"

Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old.

When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore!

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ

Transliteration:

Kalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona

Word by Word:

Nay! But, (the) stain has covered [over] their hearts (for) what they used to earn.

Translations:

Nay, but their hearts are corroded by all [the evil] that they were wont to do!

By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!

Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.

Nay, rather, what they earned is rust upon their hearts.

No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.

كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ

Transliteration:

Kalla innahum AAan rabbihim yawma-ithin lamahjooboona

Word by Word:

Nay! Indeed, they from their Lord that Day surely will be partitioned.

Translations:

Nay, verily, from [the grace of] their Sustainer shall they on that Day be debarred;

Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.

Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.

Nay, surely they are that day debarred form their Lord.

No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ

Transliteration:

Thumma innahum lasaloo aljaheemi

Word by Word:

Then indeed, they (surely) will burn (in) the Hellfire.

Translations:

and then, behold, they shall enter the blazing fire

Further, they will enter the Fire of Hell.

Then lo! they verily will burn in hell,

Then they will surely enter the burning Fire.

Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ

Transliteration:

Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona

Word by Word:

Then it will be said, "This (is) what you used to [of it] deny."

Translations:

and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"

Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!

And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.

Then it will be said: This is what you gave the lie to.

Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."