نوح
71 - Noah (Noah)
Order of Revelation: 71وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan
And indeed, they have led astray many. And not increase the wrongdoers except (in) error."
"And so they have led many a one astray: hence, ordain Thou that these evildoers stray but farther and farther away [from all that they may desire]!"
"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong- doers but in straying (from their mark)."
And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.
And indeed they have led many astray. And increase Thou the wrongdoers in naught but perdition.
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."
مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا
Mimma khatee-atihim oghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooni Allahi ansaran
Because of their sins they were drowned, then made to enter (the) Fire, and not they found for themselves from besides Allah any helpers.
And so, because of their sins, they were drowned [in the great flood], and were doomed to suffer the fire [of the hereafter]; and they found none who could succour them against God.
Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of God- none to help them.
Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah.
Because of their wrongs they were drowned, then made to enter Fire, so they found no helpers besides Allah.
Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
Waqala noohun rabbi la tathar AAala al-ardi mina alkafireena dayyaran
And said Nuh, "My Lord! (Do) not leave on the earth any (of) the disbelievers (as) an inhabitant.
And Noah prayed: "O my Sustainer! Leave not on earth any of those who deny the truth:
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.
And Noah said: My Lord, leave not of the disbelievers any dweller on the land.
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
Innaka in tatharhum yudilloo AAibadaka wala yalidoo illa fajiran kaffaran
Indeed, You, if You leave them they will mislead Your slaves and not they will beget except a wicked, a disbeliever.
for, behold, If Thou dost leave them, they will [always try to] lead astray those who worship Thee, and will give birth to nothing but wickedness and stubborn ingratitude.
"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.
If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates.
For if Thou leave them, they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immortal, ungrateful ones.
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.
رَّبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا
Rabbi ighfir lee waliwalidayya waliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena waalmu/minati wala tazidi alththalimeena illa tabaran
My Lord! Forgive me and my parents, and whoever enters my house - a believer and the believing men and the believing women. And (do) not increase the wrongdoers except (in) destruction."
"O my Sustainer! Grant Thy forgiveness unto me and unto my parents, and unto everyone who enters my house as a believer, and unto all believing men and believing women [of later times]; and grant Thou that the doers of evil shall increasingly meet with destruction!"'
"O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!"
My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house believing, and believing men and believing women, and increase not the wrong-doers in aught save ruin.
My Lord, forgive me and my parents and him who enters my house believing, and the believing men and the believing women. And increase not the wrongdoers in aught but destruction!
My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."