نوح

71 - Noah (Noah)

Order of Revelation: 71

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا

Transliteration:

Falam yazidhum duAAa-ee illa firaran

Word by Word:

But not increased them my invitation except (in) flight.

Translations:

but my call has only caused them to flee farther and farther away [from Thee].

"But my call only increases (their) flight (from the Right).

But all my calling doth but add to their repugnance;

But my call has only made them flee the more.

But my invitation increased them not except in flight.

وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا

Transliteration:

Wa-innee kullama daAAawtuhum litaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihim waistaghshaw thiyabahum waasarroo waistakbaroo istikbaran

Word by Word:

And indeed, I every time, I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears and covered themselves (with) their garments and persisted and were arrogant (with) pride.

Translations:

And behold, whenever I called unto them with a view to Thy granting them forgiveness, they put their fingers into their ears, and wrapped themselves up in their garments [of sin]; and grew obstinate, and became [yet more] arrogant in their false pride.

"And every time I have called to them, that Thou mightest forgive them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, grown obstinate, and given themselves up to arrogance.

And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they thrust their fingers in their ears and cover themselves with their garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in pride.

And whenever I call to them Thou mayest forgive them, they thrust their fingers in their ears and cover themselves with their garments, and persist and are big with pride.

And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.

ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا

Transliteration:

Thumma innee daAAawtuhum jiharan

Word by Word:

Then indeed, I invited them publicly.

Translations:

"And behold I called unto them openly;

"So I have called to them aloud;

And lo! I have called unto them aloud,

Then surely I have called to them aloud,

Then I invited them publicly.

ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا

Transliteration:

Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahum israran

Word by Word:

Then indeed, I announced to them and I confided to them secretly,

Translations:

and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private;

"Further I have spoken to them in public and secretly in private,

And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.

Then spoken to them in public and spoken to them in private,

Then I announced to them and [also] confided to them secretly

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا

Transliteration:

Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kana ghaffaran

Word by Word:

Then I said, "Ask forgiveness (from) your Lord. Indeed, He is Oft-Forgiving.

Translations:

and I said: "'Ask your Sustainer to forgive you your sins - for, verily, He is all-forgiving!

"Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;

And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving.

So I have said: Ask forgiveness of your Lord; surely He is ever Forgiving:

And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.

يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا

Transliteration:

Yursili alssamaa AAalaykum midraran

Word by Word:

He will send down (rain from) the sky upon you (in) abundance,

Translations:

He will shower upon you heavenly blessings abundant,

"'He will send rain to you in abundance;

He will let loose the sky for you in plenteous rain,

He will send down upon you rain, pouring in abundance,

He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers