الفجر

89 - The Dawn (Al-Fajr)

Order of Revelation: 10

يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي

Transliteration:

Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee

Word by Word:

He will say, "O I wish! I had sent forth for my life."

Translations:

He will say, "Oh, would that I had. provided beforehand for my life [to come]!"

He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"

He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!

He will say: O would that I had sent before for (this) my life!

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ

Transliteration:

Fayawma-ithin la yuAAaththibu AAathabahu ahadun

Word by Word:

So that Day not will punish, (as) His punishment anyone.

Translations:

For, none can make suffer as He will make suffer [the sinners] on that Day,

For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,

None punisheth as He will punish on that day!

But none can punish as He will punish on that day.

So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ

Transliteration:

Wala yoothiqu wathaqahu ahadun

Word by Word:

And not will bind (as) His binding anyone.

Translations:

and none can bind with bonds like His.

And His bonds will be such as none (other) can bind.

None bindeth as He then will bind.

And none can bind as He will bind on that day.

And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].

يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ

Transliteration:

Ya ayyatuha alnnafsu almutma-innatu

Word by Word:

"O soul! who is satisfied,

Translations:

[But unto the righteous God will say,] "O thou human being that hast attained to inner peace!

(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!

But ah! thou soul at peace!

O soul that art at rest,

[To the righteous it will be said], "O reassured soul,

ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

Transliteration:

IrjiAAee ila rabbiki radiyatan mardiyyatan

Word by Word:

Return to your Lord well pleased, and pleasing.

Translations:

Return thou unto thy Sustainer, well-pleased [and] pleasing [Him]:

"Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!

Return unto thy Lord, content in His good pleasure!

Return to thy Lord, well-pleased, well-pleasing,

Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],

فَادْخُلِي فِي عِبَادِي

Transliteration:

Faodkhulee fee AAibadee

Word by Word:

So enter among My slaves,

Translations:

enter, then, together with My [other true] servants

"Enter thou, then, among My devotees!

Enter thou among My bondmen!

So enter among My servants,

And enter among My [righteous] servants