الفجر

89 - The Dawn (Al-Fajr)

Order of Revelation: 10

فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ

Transliteration:

Faaktharoo feeha alfasada

Word by Word:

And (made) much therein corruption.

Translations:

and brought about great corruption therein:

And heaped therein mischief (on mischief).

And multiplied iniquity therein?

And made great mischief therein?

And increased therein the corruption.

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

Transliteration:

Fasabba AAalayhim rabbuka sawta AAathabin

Word by Word:

So poured on them your Lord scourge (of) punishment.

Translations:

and therefore thy Sustainer let loose upon them a scourge of suffering:

Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements:

Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.

So thy Lord poured on them a portion of chastisement.

So your Lord poured upon them a scourge of punishment.

إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ

Transliteration:

Inna rabbaka labialmirsadi

Word by Word:

Indeed, your Lord (is) surely Ever Watchful.

Translations:

for, verily, thy Sustainer is ever on the watch!

For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower.

Lo! thy Lord is ever watchful.

Surely thy Lord is Watchful;

Indeed, your Lord is in observation.

فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ

Transliteration:

Faamma al-insanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akramani

Word by Word:

And as for man, when does try him his Lord and is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."

Translations:

BUT AS FOR man, whenever his Sustainer tries him by His generosity and by letting him enjoy a life of ease, he says, "My Sustainer has been [justly] generous towards me";

Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."

As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me.

As for man, when his Lord tries him, then gives him honour and favours him, he says: My Lord honours me.

And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."

وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ

Transliteration:

Waamma itha ma ibtalahu faqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani

Word by Word:

But when does He try him and restricts for him his provision, then he says "My Lord (has) humiliated me."

Translations:

whereas, whenever He tries him by straitening his means of livelihood, he says, "My Sustainer has disgraced me!"

But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"

But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me.

But when He tries him, then straitens to him his subsistence, he says: My Lord has disgraced me.

But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."

كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ

Transliteration:

Kalla bal la tukrimoona alyateema

Word by Word:

Nay! But not you honor the orphan,

Translations:

But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan,

Nay, nay! but ye honour not the orphans!

Nay, but ye (for your part) honour not the orphan

Nay, but you honour not the orphan,

No! But you do not honor the orphan