الفجر

89 - The Dawn (Al-Fajr)

Order of Revelation: 10

وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

Transliteration:

Wala tahaddoona AAala taAAami almiskeeni

Word by Word:

And not you feel the urge to feed the poor.

Translations:

and you do not urge one another to feed the needy,

Nor do ye encourage one another to feed the poor!-

And urge not on the feeding of the poor.

Nor do you urge one another to feed the poor,

And you do not encourage one another to feed the poor.

وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

Transliteration:

Wata/kuloona altturatha aklan lamman

Word by Word:

And you consume the inheritance devouring altogether,

Translations:

and you devour the inheritance [of others] with devouring greed,

And ye devour inheritance - all with greed,

And ye devour heritages with devouring greed.

And you devour heritage, devouring all,

And you consume inheritance, devouring [it] altogether,

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا

Transliteration:

Watuhibboona almala hubban jamman

Word by Word:

And you love wealth (with) love immense.

Translations:

and you love wealth with boundless love!

And ye love wealth with inordinate love!

And love wealth with abounding love.

And you love wealth with exceeding love.

And you love wealth with immense love.

كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

Transliteration:

Kalla itha dukkati al-ardu dakkan dakkan

Word by Word:

Nay! When is leveled the earth, pounded, (and) crushed,

Translations:

Nay, but [how will you fare on Judgment Day,] when the earth is crushed with crushing upon crushing,

Nay! When the earth is pounded to powder,

Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,

Nay, when the earth is made to crumble to pieces,

No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -

وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

Transliteration:

Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan

Word by Word:

And comes your Lord and the Angels, rank, (upon) rank,

Translations:

and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank?

And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,

And thy Lord shall come with angels, rank on rank,

And thy Lord comes with the angels, ranks on ranks;

And your Lord has come and the angels, rank upon rank,

وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ

Transliteration:

Wajee-a yawma-ithin bijahannama yawma-ithin yatathakkaru al-insanu waanna lahu alththikra

Word by Word:

And is brought, that Day, Hell. That Day will remember man, but how (will be) for him the remembrance?

Translations:

And on that Day hell will be brought [within sight]; on that Day man will remember [all that he did and failed to do]: but what will that remembrance avail him?

And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?

And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)?

And hell is made to appear that day. On that day man will be mindful, and of what use will being mindful be then?

And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?