النبإ

78 - The Event (Al-Naba')

Order of Revelation: 80

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا

Transliteration:

Yawma yunfakhu fee alssoori fata/toona afwajan

Word by Word:

(The) Day (in which) shall be blown in the trumpet and you will come forth (in) crowds,

Translations:

the Day when the trumpet [of resurrection] is sounded and you all come forward in multitudes;

The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds;

A day when the trumpet is blown and ye come in multitudes,

The day when the trumpet is blown, so you come forth in hosts,

The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes

وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا

Transliteration:

Wafutihati alssamao fakanat abwaban

Word by Word:

And is opened the heaven and becomes gateways,

Translations:

and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates;

And the heavens shall be opened as if there were doors,

And the heaven is opened and becometh as gates,

And the heaven is opened so it becomes as doors,

And the heaven is opened and will become gateways

وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا

Transliteration:

Wasuyyirati aljibalu fakanat saraban

Word by Word:

And are moved the mountains and become a mirage.

Translations:

and when the mountains are made to vanish as if they had been a mirage.

And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.

And the hills are set in motion and become as a mirage.

And the mountains are moved off, so they remain a semblance.

And the mountains are removed and will be [but] a mirage.

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا

Transliteration:

Inna jahannama kanat mirsadan

Word by Word:

Indeed, Hell is lying in wait,

Translations:

[On that Day,] verily, hell will lie in wait [for those who deny the truth]

Truly Hell is as a place of ambush,

Lo! hell lurketh in ambush,

Surely hell lies in wait,

Indeed, Hell has been lying in wait

لِّلطَّاغِينَ مَآبًا

Transliteration:

Lilttagheena maaban

Word by Word:

For the transgressors a place of return,

Translations:

a goal for all who are wont to transgress the bounds of what is right!

For the transgressors a place of destination:

A home for the rebellious.

A resort for the inordinate,

For the transgressors, a place of return,

لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا

Transliteration:

Labitheena feeha ahqaban

Word by Word:

(They will) be remaining therein (for) ages.

Translations:

In it shall they remain for a long time.

They will dwell therein for ages.

They will abide therein for ages.

Living therein for long years.

In which they will remain for ages [unending].