الليل

92 - The Night (Al-Layl)

Order of Revelation: 9

إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ

Transliteration:

Inna AAalayna lalhuda

Word by Word:

Indeed, upon Us (is) the guidance.

Translations:

BEHOLD, it is indeed for Us to grace [you] with guidance;

Verily We take upon Ourselves to guide,

Lo! Ours it is (to give) the guidance

Surely Ours is it to show the way,

Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.

وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ

Transliteration:

Wa-inna lana lal-akhirata waal-oola

Word by Word:

And indeed, for Us (is) the Hereafter and the first (life).

Translations:

and, behold, Ours is [the dominion over] the life to come as well as [over] this earlier part [of your life]:

And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.

And lo! unto Us belong the latter portion and the former.

And surely Ours is the Hereafter and the former.

And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].

فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ

Transliteration:

Faanthartukum naran talaththa

Word by Word:

So I warn you (of) a Fire blazing,

Translations:

and so I warn you of the raging fire -

Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;

Therefor have I warned you of the flaming Fire

So I warn you of the Fire that flames.

So I have warned you of a Fire which is blazing.

لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى

Transliteration:

La yaslaha illa al-ashqa

Word by Word:

Not will burn (in) it except the most wretched,

Translations:

[the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretch

None shall reach it but those most unfortunate ones

Which only the most wretched must endure,

None will enter it but the most unfortunate,

None will [enter to] burn therein except the most wretched one.

الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Transliteration:

Allathee kaththaba watawalla

Word by Word:

The one who denied and turned away.

Translations:

who gives the lie to the truth and turns away [from it].

Who give the lie to Truth and turn their backs.

He who denieth and turneth away.

Who rejects (the truth) and turns (his) back.

Who had denied and turned away.

وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى

Transliteration:

Wasayujannabuha al-atqa

Word by Word:

But will be removed from it the righteous,

Translations:

For, distant from it shall remain he who is truly conscious of God:

But those most devoted to God shall be removed far from it,-

Far removed from it will be the righteous

And away from it shall be kept the most faithful to duty,

But the righteous one will avoid it -