الأعلى

87 - The Most High (Al-A'alaa)

Order of Revelation: 8

سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰ

Transliteration:

Sanuqri-oka fala tansa

Word by Word:

We will make you recite so not you will forget,

Translations:

WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught],

By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,

We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget

We shall make thee recite so thou shalt not forget --

We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget,

إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ

Transliteration:

Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa

Word by Word:

Except what wills Allah Indeed, He knows the manifest and what is hidden.

Translations:

save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it]

Except as God wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.

Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;

Except what Allah please. Surely He knows the manifest, and what is hidden.

Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.

وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ

Transliteration:

Wanuyassiruka lilyusra

Word by Word:

And We will ease you to the ease.

Translations:

and [thus] shall We make easy for thee the path towards [ultimate] ease.

And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).

And We shall ease thy way unto the state of ease.

And We shall make thy way smooth to a state of ease.

And We will ease you toward ease.

فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَىٰ

Transliteration:

Fathakkir in nafaAAati alththikra

Word by Word:

So remind, if benefits the reminder.

Translations:

REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]:

Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).

Therefor remind (men), for of use is the reminder.

So remind, reminding indeed profits.

So remind, if the reminder should benefit;

سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ

Transliteration:

Sayaththakkaru man yakhsha

Word by Word:

He will pay heed - (one) who fears (Allah).

Translations:

in mind will keep it he who stands in awe [of God],

The admonition will be received by those who fear (God):

He will heed who feareth,

He who fears will mind,

He who fears [ Allah ] will be reminded.

وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى

Transliteration:

Wayatajannabuha al-ashqa

Word by Word:

And will avoid it the wretched one.

Translations:

but aloof from it will remain that most hapless wretch

But it will be avoided by those most unfortunate ones,

But the most hapless will flout it,

And the most unfortunate one will avoid it,

But the wretched one will avoid it -