الإنفطار

82 - The Shattering (Al-Infitaar)

Order of Revelation: 82

يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ

Transliteration:

Ya ayyuha al-insanu ma gharraka birabbika alkareemi

Word by Word:

O man! What has deceived you concerning your Lord the Most Noble,

Translations:

O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer,

O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-

O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,

O man, what beguiles thee from they Lord, the Gracious?

O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,

الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ

Transliteration:

Allathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka

Word by Word:

Who created you, then fashioned you then balanced you?

Translations:

who has created thee, and formed thee in accordance with what thou art meant' to be, and shaped thy nature in just proportions,

Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;

Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?

Who created thee, then made thee complete, then made thee in a right good state --

Who created you, proportioned you, and balanced you?

فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ

Transliteration:

Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka

Word by Word:

In whatever form what He willed, He assembled you.

Translations:

having put thee together in whatever form He willed [thee to have]?

In whatever Form He wills, does He put thee together.

Into whatsoever form He will, He casteth thee.

Into whatever form He pleases He casts thee.

In whatever form He willed has He assembled you.

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ

Transliteration:

Kalla bal tukaththiboona bialddeeni

Word by Word:

Nay! But you deny the Judgment.

Translations:

Nay, [O men,] but you [are lured away from God whenever you are tempted to] give the lie to [God's] Judgment!

Day! nit ye do reject Right and Judgment!

Nay, but ye deny the Judgment.

Nay, but you give the lie to the Judgment,

No! But you deny the Recompense.

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ

Transliteration:

Wa-inna AAalaykum lahafitheena

Word by Word:

And indeed, over you (are) surely guardians,

Translations:

And yet, verily, there are ever-watchful forces over you,

But verily over you (are appointed angels) to protect you,-

Lo! there are above you guardians,

And surely there are keepers over you,

And indeed, [appointed] over you are keepers,

كِرَامًا كَاتِبِينَ

Transliteration:

Kiraman katibeena

Word by Word:

Noble recording,

Translations:

noble, recording,

Kind and honourable,- Writing down (your deeds):

Generous and recording,

Honourable recorders,

Noble and recording;