الضحى

93 - The Forenoon (Al-Duhaa)

Order of Revelation: 11

أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ

Transliteration:

Alam yajidka yateeman faawa

Word by Word:

Did not He find you an orphan and give shelter?

Translations:

Has He not found thee an orphan, and given thee shelter?

Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?

Did He not find thee an orphan and protect (thee)?

Did He not find thee an orphan and give (thee) shelter?

Did He not find you an orphan and give [you] refuge?

وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ

Transliteration:

Wawajadaka dallan fahada

Word by Word:

And He found you lost, so He guided,

Translations:

And found thee lost on thy way, and guided thee?

And He found thee wandering, and He gave thee guidance.

Did He not find thee wandering and direct (thee)?

And find thee groping, so He showed the way?

And He found you lost and guided [you],

وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ

Transliteration:

Wawajadaka AAa-ilan faaghna

Word by Word:

And He found you in need, so He made self-sufficient.

Translations:

And found thee in want, and given thee sufficiency?

And He found thee in need, and made thee independent.

Did He not find thee destitute and enrich (thee)?

And find thee in want, so He enriched thee?

And He found you poor and made [you] self-sufficient.

فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ

Transliteration:

Faamma alyateema fala taqhar

Word by Word:

So as for the orphan, then (do) not oppress,

Translations:

Therefore, the orphan shalt thou never wrong,

Therefore, treat not the orphan with harshness,

Therefor the orphan oppress not,

Therefore the orphan, oppress not.

So as for the orphan, do not oppress [him].

وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ

Transliteration:

Waamma alssa-ila fala tanhar

Word by Word:

And as for one who asks, then (do) not repel,

Translations:

and him that seeks [thy] help shalt thou never chide,

Nor repulse the petitioner (unheard);

Therefor the beggar drive not away,

And him who asks, chide not.

And as for the petitioner, do not repel [him].

وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ

Transliteration:

Waamma biniAAmati rabbika fahaddith

Word by Word:

But as for (the) Favor (of) your Lord narrate.

Translations:

and of thy Sustainer's blessings shalt thou [ever] speak.

But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!

Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse.

And the favour of thy Lord proclaim.

But as for the favor of your Lord, report [it].