التكوير

81 - The Rolling (Al-Takweer)

Order of Revelation: 7

وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ

Transliteration:

Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin

Word by Word:

And not he (is) on the unseen a withholder.

Translations:

and he is not one to begrudge others the knowledge [of whatever has been revealed to him] out of that which is beyond the reach of human Perception.

Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.

And he is not avid of the Unseen.

Nor is he niggardly of the unseen.

And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ

Transliteration:

Wama huwa biqawli shaytanin rajeemin

Word by Word:

And not it (is the) word (of) Shaitaan accursed.

Translations:

Nor is this [message] the word of any satanic force accursed.

Nor is it the word of an evil spirit accursed.

Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned.

Nor is it the word of an accursed devil --

And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ

Transliteration:

Faayna tathhaboona

Word by Word:

So where are you going?

Translations:

Whither, then, will you go?

When whither go ye?

Whither then go ye?

Whither then are you going?

So where are you going?

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

Transliteration:

In huwa illa thikrun lilAAalameena

Word by Word:

Not it (is) except a reminder to the worlds,

Translations:

This [message] is no less than a reminder to all mankind

Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:

This is naught else than a reminder unto creation,

It is naught but a Reminder for the nations,

It is not except a reminder to the worlds

لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ

Transliteration:

Liman shaa minkum an yastaqeema

Word by Word:

For whoever wills among you to take a straight way.

Translations:

to everyone of you who wills to walk a straight way.

(With profit) to whoever among you wills to go straight:

Unto whomsoever of you willeth to walk straight.

For him among you who will go straight.

For whoever wills among you to take a right course.

وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

Transliteration:

Wama tashaoona illa an yashaa Allahu rabbu alAAalameena

Word by Word:

And not you will except that wills Allah, Lord (of) the worlds.

Translations:

But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way].

But ye shall not will except as God wills,- the Cherisher of the Worlds.

And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.

And you will not, except Allah please, the Lord of the worlds.

And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.