الشمس
91 - The Sun (Al-Shams)
Order of Revelation: 26إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا
Ithi inbaAAatha ashqaha
When (was) sent forth (the) most wicked of them.
when that most hapless wretch from among them rushed forward [to commit his evil deed],
Behold, the most wicked man among them was deputed (for impiety).
When the basest of them broke forth
When the basest of them broke forth with mischief --
When the most wretched of them was sent forth.
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا
Faqala lahum rasoolu Allahi naqata Allahi wasuqyaha
But said to them (the) Messenger (of) Allah, "(It is the) she-camel (of) Allah and her drink."
although God's apostle had told them, "It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!"
But the Apostle of God said to them: "It is a She-camel of God! And (bar her not from) having her drink!"
And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink!
So Allah's messenger said to them: (Leave alone) Allah's she-camel, and (give) her (to) drink.
And the messenger of Allah said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink."
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا
Fakaththaboohu faAAaqarooha fadamdama AAalayhim rabbuhum bithanbihim fasawwaha
But they denied him, and they hamstrung her. So destroyed them their Lord for their sin and leveled them.
But they gave him the lie, and cruelly slaughtered her - whereupon their Sustainer visited them with utter destruction for this their sin, destroying them all alike:
Then they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and made them equal (in destruction, high and low)!
But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings).
But they called him a liar and slaughtered her. So their Lord destroyed them for their sin and levelled them (with the ground);
But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them].
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا
Wala yakhafu AAuqbaha
And not He fears its consequences.
for none [of them] had any fear of what might befall them.
And for Him is no fear of its consequences.
He dreadeth not the sequel (of events).
And He fears not its consequence.
And He does not fear the consequence thereof.