فاطر

35 - Initiator (Faater)

Order of Revelation: 43

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ إِنَّمَا تُنذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ

Transliteration:

Wala taziru waziratun wizra okhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himliha la yuhmal minhu shay-on walaw kana tha qurba innama tunthiru allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi waaqamoo alssalata waman tazakka fa-innama yatazakka linafsihi wa-ila Allahi almaseeru

Word by Word:

And not will bear bearer of burdens burden (of) another. And if calls a heavily laden to (carry) its load, not will be carried of it anything even if he be near of kin. Only you can warn those who fear their Lord - unseen and establish the prayer. And whoever purifies himself, then only he purifies for his own self. And to Allah (is) the destination.

Translations:

AND NO BEARER of burdens shall be made to bear another's burden; and if one weighed down by his load calls upon [another] to help him carry it, nothing thereof may be carried [by that other], even if it be one's near of kin. Hence, thou canst [truly] warn only those who stand in awe of their Sustainer although He is beyond the reach of their perception, and are constant in prayer, and [know that] whoever grows in purity, attains to purity but for the good of his own self, and [that] with God is all journeys' end.

Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear th eir Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to God.

And no burdened soul can bear another's burden, and if one heavy laden crieth for (help with) his load, naught of it will be lifted even though he (unto whom he crieth) be of kin. Thou warnest only those who fear their Lord in secret, and have established worship. He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying.

And no burdened soul can bear another's burden. And if one weighed down by a burden calls another to carry his load, naught of it will be carried, even though he be near of kin. Thou warnest only those who fear their Lord in secret and keep up prayer. And whoever purifies himself, purifies himself only for his own good. And to Allah is the eventual coming.

And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.

وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ

Transliteration:

Wama yastawee al-aAAma waalbaseeru

Word by Word:

And not equal (are) the blind and the seeing,

Translations:

For [thus it is:] the blind and the seeing are not equal;

The blind and the seeing are not alike;

The blind man is not equal with the seer;

And the blind and the seeing are not alike,

Not equal are the blind and the seeing,

وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ

Transliteration:

Wala alththulumatu wala alnnooru

Word by Word:

And not the darkness[es] and not [the] light,

Translations:

nor are the depths of darkness and the light;

Nor are the depths of Darkness and the Light;

Nor is darkness (tantamount to) light;

Nor the darkness and the light,

Nor are the darknesses and the light,

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ

Transliteration:

Wala alththillu wala alharooru

Word by Word:

And not the shade and not the heat,

Translations:

nor the [cooling] shade and the scorching heat:

Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun:

Nor is the shadow equal with the sun's full heat;

Nor the shade and the heat.

Nor are the shade and the heat,

وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَاءُ وَمَا أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِي الْقُبُورِ

Transliteration:

Wama yastawee al-ahyao wala al-amwatu inna Allaha yusmiAAu man yashao wama anta bimusmiAAin man fee alquboori

Word by Word:

And not equal (are) the living and not the dead. Indeed, Allah causes to hear whom He wills, and not you can make hear (those) who (are) in the graves.

Translations:

and neither are equal the living and the dead [of heart]. Behold, [O Muhammad,] God can make hear whomever He wills, whereas thou canst not make hear such as are [dead of heart like the dead] in their graves:

Nor are alike those that are living and those that are dead. God can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.

Nor are the living equal with the dead. Lo! Allah maketh whom He will to hear. Thou canst not reach those who are in the graves.

Neither are the living and the dead alike. Surely Allah makes whom He pleases hear, and thou canst not make those hear who are in the graves.

And not equal are the living and the dead. Indeed, Allah causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves.

إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ

Transliteration:

In anta illa natheerun

Word by Word:

Not you (are) but a warner.

Translations:

thou art nothing but a warner.

Thou art no other than a warner.

Thou art but a warner.

Thou art naught but a warner.

You, [O Muhammad], are not but a warner.