قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan
He said, "My Lord! How can I have a boy, while is my wife barren, and indeed, I have reached of the old age extreme?"
[Zachariah] exclaimed: "O my Sustainer! How can I have a son when my wife has always been barren and I have become utterly infirm through old age?"
He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"
He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age?
He said: My Lord, how shall I have a son, and my wife is barren, and I have reached extreme old age?
He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"