ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
Thumma irjiAAi albasara karratayni yanqalib ilayka albasaru khasi-an wahuwa haseerun
Then return the vision twice (again). Will return to you the vision humbled while it (is) fatigued.
Yea, turn thy vision [upon it] again and yet again: [and every time] thy vision will fall back upon thee, dazzled and truly defeated
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.
Then turn the eye again and again -- thy look will return to thee confused, while it is fatigued.
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.