يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
Yureedoona liyutfi-oo noora Allahi bi-afwahihim waAllahu mutimmu noorihi walaw kariha alkafiroona
They intend to put out (the) light (of) Allah with their mouths, but Allah will perfect His Light although dislike the disbelievers.
They aim to extinguish God's light with their utterances: but God has willed to spread His light in all its fullness, however hateful this may be to all who deny the truth
Their intention is to extinguish God's Light (by blowing) with their mouths: But God will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it).
Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse.
They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, though the disbelievers may be averse.
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it.