وَكَذَٰلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ
Wakathalika nuree ibraheema malakoota alssamawati waal-ardi waliyakoona mina almooqineena
And thus We show(ed) Ibrahim the kingdom (of) the heavens and the earth, so that he would be among the ones who are certain.
And thus We gave Abraham [his first] insight into [God's] mighty dominion over the heavens and the earth - and [this] to the end that he might become one of those who are inwardly sure.
So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude.
Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty:
And thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those having certainty.
And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]