ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
Thumma lam takun fitnatuhum illa an qaloo waAllahi rabbina ma kunna mushrikeena
Then not will be (for) them a plea except that they say, "By Allah, our Lord, not we were those who associated others (with Allah)."
Whereupon, in their utter confusion, they will only [be able to] say: "By God, our Sustainer, we did not [mean to] ascribe divinity to aught beside Him !"
There will then be (left) no subterfuge for them but to say: "By God our Lord, we were not those who joined gods with God."
Then will they have no contention save that they will say: By Allah, our Lord, we never were idolaters.
Then their excuse would be nothing but that they would say: By Allah, our Lord! we were not polytheists.
Then there will be no [excuse upon] examination except they will say, "By Allah , our Lord, we were not those who associated."