هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
Huwa allathee khalaqakum min teenin thumma qada ajalan waajalun musamman AAindahu thumma antum tamtaroona
He (is) the One Who created you from clay then He decreed a term - and a term specified with Him, yet you doubt.
He it is who has created you out of clay, and then has decreed a term [for you] - a term known [only] to him. And yet you doubt
He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet ye doubt within yourselves!
He it is Who hath created you from clay, and hath decreed a term for you. A term is fixed with Him. Yet still ye doubt!
He it is Who created you from clay, then He decreed a term. And there is a term named with Him; still you doubt.
It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time [known] to Him; then [still] you are in dispute.