وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Wa-in yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wa-in yamsaska bikhayrin fahuwa AAala kulli shay-in qadeerun
And if Allah touches you with affliction then no remover of it except Him. And if He touches you with good, then He (is) on every thing All-Powerful.
And if God should touch thee with misfortune, there is none who could remove it but He; and if He should touch thee with good fortune -it is He who has the power to will anything:
"If God touch thee with affliction, none can remove it but He; if He touch thee with happiness, He hath power over all things.
If Allah touch thee with affliction, there is none that can relieve therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune (there is none that can impair it); for He is Able to do all things.
And if Allah touch thee with affliction, there is none to remove it but He. And if He touch thee with good, He is Possessor of power over all things.
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good - then He is over all things competent.