قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
Qala thalika baynee wabaynaka ayyama al-ajalayni qadaytu fala AAudwana AAalayya waAllahu AAala ma naqoolu wakeelun
He said, "That (is) between me and between you. Whichever (of) the two terms I complete then no injustice to me, and Allah, over what we say (is) a Witness."
Answered [Moses]: Thus shall it be between me and thee! Whichever of the two terms I fulfill, let there be no ill will against me. And God be witness to all that we say!"
He said: "Be that (the agreement) between me and thee: whichever of the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be God a witness to what we say."
He said: That (is settled) between thee and me. Whichever of the two terms I fulfil, there will be no injustice to me, and Allah is Surety over what we say.
He said: That is (agreed) between me and thee; whichever of the two terms I fulfil, there will be no injustice to me; and Allah is surety over what we say.
[Moses] said, "That is [established] between me and you. Whichever of the two terms I complete - there is no injustice to me, and Allah , over what we say, is Witness."