وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَانَكَ هَٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ
Walawla ith samiAAtumoohu qultum ma yakoonu lana an natakallama bihatha subhanaka hatha buhtanun AAatheemun
And why not, when you heard it, you said, "Not it is for us that we speak of this. Glory be to You! This (is) a slander great?"
And [once again]: Why do you not say, whenever you hear such [a rumour], It does not behove us to speak of this, O Thou who art limitless in Thy glory: this is an awesome calumny"?
And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us to speak of this: Glory to God! this is a most serious slander!"
Wherefor, when ye heard it, said ye not: It is not for us to speak of this. Glory be to Thee (O Allah)! This is awful calumny.
And why did you not, when you heard it, say: It beseems us not to talk of it. Glory be to Thee! This is a great calumny.
And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah ]; this is a great slander"?