24:12

لَّوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ

Transliteration:

Lawla ith samiAAtumoohu thanna almu/minoona waalmu/minatu bi-anfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeenun

Word by Word:

Why not, when you heard it, think the believing men and the believing women good of themselves and say, "This (is) a lie clear?"

Translations:

Why do not the believing men and women, whenever such [a rumour] is heard, think the best of one another and say, This is an obvious falsehood"?

Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie" ?

Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say: It is a manifest untruth?

Why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: This is an evident falsehood?

Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "This is an obvious falsehood"?