ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ
Thumma nunajjee rusulana waallatheena amanoo kathalika haqqan AAalayna nunjee almu/mineena
Then We will save Our Messengers and those who believe. Thus, (it is) an obligation upon Us (that) We save the believers.
[For thus it always happens: We seal the doom of all who deny the truth and give the lie to Our messages;] and thereupon We save Our apostles and those who have attained to faith. Thus have We willed it upon Ourselves: We save all who believe [in Us],
In the end We deliver Our apostles and those who believe: Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe!
Then shall We save Our messengers and the believers, in like manner (as of old). It is incumbent upon Us to save believers.
Then We deliver Our messengers and those who believe -- even so (now); it is binding on Us to deliver the believers.
Then We will save our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers